ЯК ПОДАВАТИ ЗАЯВУ ДО СУДУ?
1. Офіційними мовами Суду є англійська та французька, але за бажанням Ви можете звертатися до Секретаріату Суду офіційною мовою однієї з держав, що ратифікували Конвенцію. На початковій стадії провадження Суд може також листуватися з Вами цією мовою. Проте Вам слід знати, що на наступних стадіях провадження, тобто якщо Суд не визнає Вашу заяву неприйнятною на основі надісланих Вами документів, а вирішить запропонувати Уряду надіслати письмові зауваження щодо Ваших скарг, Суд вестиме листування з Вами англійською чи французькою мовою, а Ви чи Ваш представник, за загальним правилом, повинні будете надсилати подальші зауваження англійською чи французькою мовою.
2. Суд приймає лише заяви, надіслані поштою (а не по телефону). Якщо Ви відсилаєте Вашу заяву електронною поштою або факсом, Вам обов’язково потрібно продублювати її звичайною поштою. Також немає необхідності бути особисто присутнім у Страсбурзі для усного викладення обставин Вашої справи.
3. Усю кореспонденцію стосовно Вашої скарги необхідно надсилати за адресою:
The Registrar
European Court of Human Rights
Council of Europe
F–67075 STRASBOURG CEDEX
FRANCE – ФРАНЦІЯ.
Не прошивайте степлером, не склеюйте і не скріпляйте іншим чином листи і документи, які Ви надсилаєте до Суду. Усі сторінки повинні бути послідовно пронумеровані.
4. Після отримання Вашого першого листа або формуляру заяви Секретаріат Суду надішле Вам відповідь з повідомленням про те, що на Ваше ім’я було відкрито справу, номер якої потрібно зазначати в усіх наступних листах до Суду. Надалі до Вас можуть звернутися за додатковою інформацією, документами чи роз’ясненнями, пов’язаними із заявою. Натомість, Секретаріат не може надати Вам інформацію щодо законодавства держави, проти якої спрямована заява, або давати юридичні консультації стосовно застосування або тлумачення національного права.
5. У Ваших інтересах своєчасно і старанно відповідати на листи Секретаріату. Будь-яка затримка з відповіддю або її відсутність можуть розцінюватися як те, що Ви не зацікавлені у продовженні провадження у Вашій справі. А тому, якщо Ви не відповісте на лист Секретаріату протягом року з моменту його відправлення, Вашу справу буде знищено.
6. Якщо Ви вважаєте, що Ваша заява стосується одного з прав, гарантованих Конвенцією або
Протоколами до неї, і що всі умови, викладені вище, задоволені, Ви повинні ретельно і розбірливо заповнити формуляр заяви і повернути його до Суду найпізніше через шість
тижнів.
7. Згідно з положеннями правила 47 Регламенту Суду, необхідно, щоб Ваша заява містила
наступне:
а) стислий виклад фактів, які Ви бажаєте оскаржити, та сутність Ваших скарг;
б) зазначення прав, гарантованих Конвенцією, які були, на Вашу думку, порушені;
в) відомості про засоби правового захисту, якими Ви скористалися;
г) перелік офіційних рішень у Вашій справі, із зазначенням дати кожного рішення та інстанції, яка його винесла, а також коротку інформацію про зміст цього рішення. До листа додайте копії самих рішень. (Документи не будуть вам повернені. А тому у Ваших інтересах надсилати виключно копії, а не оригінали).
8. Правило 45 Регламенту Суду вимагає, щоб заява була підписана Вами як заявником або Вашим представником.
9. Якщо Ви не бажаєте оприлюднення Вашої особи, Ви повинні зробити відповідну заяву і викласти причини подібного відступу від загального правила вільного доступу до інформації в
процесі судового розгляду. Суд може дозволити анонімність тільки у виключних і обґрунтованих випадках.
10. На початковій стадії подання заяви Ви не зобов’язані мати представника, а Ваш представник (якщо Ви його маєте) не обов’язково повинен бути адвокатом. Однак, якщо Суд вирішить запропонувати Уряду надіслати письмові зауваження щодо Вашої заяви, Вам потрібно, за загальним правилом, мати представника (крім особливих винятків), який є адвокатом, уповноваженим практикувати в одній із держав, що ратифікували Конвенцію. Ваш представник повинен володіти однією з офіційних мов Суду (англійською або французькою). Слід зазначити, що з цього часу Суд буде листуватися з Вами однією з офіційних мов, і Ви повинні будете надсилати свої зауваження цією мовою, якщо тільки Ви не отримаєте дозвіл продовжувати листування неофіційною мовою. Якщо Ви бажаєте звернутися до Суду через адвоката або іншого представника, Ви повинні додати до формуляру заяви довіреність, яка б уповноважувала його діяти від Вашого імені. Представник юридичної особи (підприємства, асоціації, і т.д.) або групи осіб повинен підтвердити свої юридичні повноваження представляти заявника.
11. Суд не може надати Вам юридичну допомогу на оплату послуг адвоката для підготовки Вашої первинної заяви. На подальшій стадії провадження, а саме після рішення Суду про повідомлення відповідного уряду про заяву для подання письмових зауважень, Ви можете претендувати на отримання безкоштовної юридичної допомоги, якщо Вам бракує коштів дляоплати послуг адвоката і якщо надання такої допомоги Суд визнає необхідним для належного розгляду справи.
12. Процедура розгляду Вашої справи – безкоштовна. На початковому етапі процедура розгляду справ є письмовою, тому Ваша особиста присутність у Страсбурзі не потрібна. Вас належно поінформують про будь-яке рішення, винесене Судом у Вашій справі.
Бланк звернення до Європейського суду з прав людини
Numéro de dossier
File number
Номер справи
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СУД З ПРАВ ЛЮДИНИ
Requête
Application
Заява
présentée en application de l'article 34 de la Convention européenne des
Droits de l'Homme,
ainsi que des articles 45 et 47 du règlement de la Cour
under Article 34 of the European Convention on Human Rights
and Rules 45 and 47 of the Rules of Court
у відповідності до Статті 34 Європейської конвенції з прав людини,
а також до Статей 45 та 47 Регламенту Суду
I.
A.
Les Parties
The Parties
Сторони
Le Requérant/La Requérante
The Applicant
Заявник
(Renseignements à fournir concernant le/la requérant(e) et son/sa représentant(e) éventuel(le))
(Fill in the following details of the applicant and the representative, if any)
(Відомості про заявника, а також про його представника, якщо такий є)
1. Nom de famille
Surname
Прізвище заявника
2. Prénom(s)
First Name(s)
Ім’я та по-батькові
Sexe : masculin / feminine
Sex: male / female
Стать: чоловіча / жіноча
3. Nationalité
Nationality
Громадянство
4. Profession
Occupation
Рід занять
5. Date et lieu de naissance
Date and place of birth
Дата та місце народження
6. Domicile
Permanent address
Постійна адреса
7. Tél no
Tel no.
Номер телефону
8. Adresse actuelle (si différente de 6.)
Present address (if different from 6.)
Теперішня адреса (якщо відрізняється від 6.)
9. Nom et prénom du/de la représentant(e)
1
Name of representative
Прізвище та ім’я представника
10. Profession du/de la représentant(e)
Occupation of representative
Рід занять представника
11. Adresse du/de la représentant(e)
Address of representative
Адреса представника
12. Tél no
Tel no.
Номер телефону
Fax no
Fax no.
Номер факсу
B. La Haute partie contractante
The High Contracting Party
Висока договірна сторона
(Indiquer ci-après le nom de l'Etat/des Etats contre le(s)quel(s) la requête est dirigée)
(Fill in the name of the State(s) against which the application is directed)
(Зазначте Державу(и), проти якої(их) спрямована заява)
13.
1
Si le/la requérant(e) est représenté(e), joindre une procuration signée par le/la requérant(e) et son/sa représentant(e).
If the applicant appoints a representative, attach a form of authority signed by the applicant and his or her representative.
За наявності представника, додати належним чином оформлену довіреність на представництво інтересів заявника
II. Exposé des faits
2
Statement of the Facts
Викладення фактів
(Voir § 19 (b) de la notice)
(See § 19 (b) of the Notes)
(Див. § 19 (б) Пояснювальної нотатки)
14.
2
Si nécessaire, continuer sur une feuille séparée
Continue on a separate sheet if necessary
Якщо необхідно, продовжуйте на окремому аркуші
III. Exposé de la ou des violation(s) de la Convention et/ou des Protocoles
alléguée(s), ainsi que des arguments à l'appui
Statement of alleged violation(s) of the Convention and/or Protocols and of
relevant arguments
Зазначення порушень Конвенції та/або Протоколів і відповідна
аргументація
(Voir § 19 (c) de la notice)
(See § 19 (c) of the Notes)
(Див. § 19 (в) Пояснювальної нотатки)
15.
IV. Exposé relatif aux prescriptions de l'article 35 § 1 de la Convention
3
Statement relative to article 35 § 1 of the Convention
Відомості відповідно до статті 35 § 1 Конвенції
(Voir § 19 (d) de la notice. Donner pour chaque grief, et au besoin sur une feuille séparée, les renseignements
demandés sous les points 16 à 18 ci-après)
(See § 19 (d) of the Notes. If necessary, give the details mentioned below under points 16 to 18 on a separate
sheet for each separate complaint)
(Див. § 19 (г) Пояснювальної нотатки. Якщо необхідно, дайте пояснення (по пунктах 16-18 заяви) до кожного окремого предмету скарги на окремому аркуші)
16. Décision interne définitive (date et nature de la décision, organe – judiciaire ou autre – l'ayant rendue)
Final decision (date, court or authority and nature of decision)
Остаточне внутрішнє рішення (дата та юридична природа рішення, орган, що його ухвалив (судова чи інша
інстанція)
17. Autres décisions (énumérées dans l'ordre chronologique en indiquant, pour chaque décision, sa date, sa nature et
l'organe – judiciaire ou autre – l'ayant rendue)
Other decisions (list in chronological order, giving date, court or authority and nature of decision for each of them)
Інші рішення (в хронологічному порядку, із зазначенням по кожному з них дати прийняття, юридичної
природи, а також органу (судового чи іншого), який це рішення ухвалив
18. Dispos(i)ez-vous d'un recours que vous n'avez pas exercé? Si oui, lequel et pour quel motif n'a-t-il pas été exercé?
Is there or was there any other appeal or other remedy available to you which you have not used? If so, explain
why you have not used it.
Чи існують (існували) будь-які інші доступні Вам засоби правового захисту, які Ви не використали? Якщо так, поясніть, чому.
3
Si nécessaire, continuer sur une feuille séparée
Continue on a separate sheet if necessary
Якщо необхідно, продовжуйте на окремому аркуші
ВІДКРІПІТЬ, БУДЬ-ЛАСКА, ФОРМУЛЯР ПЕРЕД ВІДПРАВЛЕННЯМ
V. Exposé de l'objet de la requête
Statement of the object of the application
Викладення предмету заяви
(Voir § 19 (e) de la notice)
(See § 19 (e) of the Notes)
(Див. § 19 (д) Пояснювальної нотатки
19.
VI. Autres instances internationales traitant ou ayant traité l'affaire
Statement concerning other international proceedings
Інші міжнародні інстанції, котрі розглядають чи розглядали вашу справу
(Voir § 19 (f) de la notice)
(See § 19 (f) of the Notes)
(Див. § 19 (е) Пояснювальної нотатки)
20. Avez-vous soumis à une autre instance internationale d'enquête ou de règlement les griefs énoncés dans la
présente requête? Si oui, fournir des indications détaillées à ce sujet.
Have you submitted the above complaints to any other procedure of international investigation or settlement? If so,
give full details.
Чи подавали Ви скарги, викладені вище, до будь-якої іншої міжнародної інстанції для розслідування або врегулювання? Якщо так, зазначте подробиці.
VII. Pièces annexées
(pas d'originaux, uniquement des copies ; prière de n'utiliser ni agrafe, ni adhésif,
ni lien d'aucune sorte)
List of documents
(no original documents, only photocopies, do not staple, tape or bind documents)
Перелік доданих документів (надсилайте не оригінали документів, а
виключно копії; не скріплюйте документи степлером, клеєм, ані жодним іншим
чином)
(Voir chapitre § 19 (g) de la notice. Joindre copie de toutes les décisions mentionnées sous ch. IV et VI ci-dessus.
Se procurer, au besoin, les copies nécessaires, et, en cas d'impossibilité, expliquer pourquoi celles-ci ne peuvent pas
être obtenues. Ces documents ne vous seront pas retournés.)
(See § 19 (g) of the Notes. Include copies of all decisions referred to in Parts IV and VI above. If you do not have
copies, you should obtain them. If you cannot obtain them, explain why not. No documents will be returned to you.)
(Див. § 19 (є) Пояснювальної нотатки. Додайте копії усіх рішень, зазначених у розділах IV та VI заяви. Якщо у
Вас немає копій, Вам слід отримати їх. В разі, якщо Ви не можете їх отримати, поясніть, чому.)
21.
a)
b)
c)
VIII. Déclaration et signature
Declaration and signature
Декларація та підпис
(Voir § 19 (h) de la notice)
(See § 19 (h) of the Notes)
(Див. § 19 (ж) Пояснювальної нотатки)
Je déclare en toute conscience et loyauté que les renseignements qui figurent sur la présente formule de requête
sont exacts.
I hereby declare that, to the best of my knowledge and belief, the information I have given in the present
application form is correct.
Я свідомо заявляю, що всі викладені у цій заяві відомості є вірними.
Lieu
Place
Місце
Date
Date
Дата
(Signature du/de la requérant(e) ou du/de la représentant(e))
(Signature of the applicant or of the representative)
(Підпис заявника або представника)
З текстовим форматом бланка заяви та офіційним буклетом Європейського суду з прав людини Ви можете ознайомитися тут...
Автор консультації: Малюта Ярослав
Дата надання консультації: 18 грудня 2012 р.
Кількість переглядів: 5799
Написати листа автору
Оцінки консультації (1): 5.0
Залишити відгук у ГОСТЬОВІЙ КНИЗІ
Посилання на схожі консультації:
Теги матеріалу:
Коментарів нема